Me refiero al término MALANDRO.
Un diccionario de Portugués-Español registrado en WordReference traduce la palabra "malandro", adj m, ƒ 1 pillo(a), pícaro(a), 2 (com preguiça) holgazán, (ana).
En Brasil, “malandro” es una persona con un estilo de vida bohemio, fiestero, entregado a los placeres. El malandro es un arquetipo que ha sido inmortalizado por el músico Chico Buarque.
En una página de consulta etimológica en idioma portugués hallé: A origem é incerta. Uma das hipóteses é que venha do Italiano MALANDRINO, que seria composto de MAL, do Latim MALUS, “mau”, + SLANDRINO, “vagabundo, ladrão”, derivado do Germânico. Mas, é melhor não jurar sobre isso (!!!).
Dice Wikipedia que en Colombia y Venezuela, malandro es
sinónimo de delincuente. Generalmente se asocia con lo que el sociólogo y
sacerdote Alejandro Moreno ha denominado delincuente violento de origen
popular.
El malandro es una persona que desde niño presenta síntomas de antisocialidad. Rechaza total y abiertamente los valores comúnmente aceptados. A diferencia del “parasocial”, que pese a rechazar los valores y estructuras sociales dominantes no pretende agredirlos, el malandro -o antisocial- quiere destruir los valores y estructuras de la sociedad, generalmente porque antepone a ellos su ansia de poder y de "respeto", palabra esta última que dentro de los códigos restringidos de la delincuencia tiene significados como subordinación incondicional o terror.
El malandro es una persona que desde niño presenta síntomas de antisocialidad. Rechaza total y abiertamente los valores comúnmente aceptados. A diferencia del “parasocial”, que pese a rechazar los valores y estructuras sociales dominantes no pretende agredirlos, el malandro -o antisocial- quiere destruir los valores y estructuras de la sociedad, generalmente porque antepone a ellos su ansia de poder y de "respeto", palabra esta última que dentro de los códigos restringidos de la delincuencia tiene significados como subordinación incondicional o terror.
En esta imagen se ve en primera línea al futuro presidente de la República Bolivariana de Venezuela, Nicolás Maduro, disparando desde el puente Yaguno, a los manifestantes que manifestaban pidiendo libertad, ante el régimen liberticida del ahora difunto Hugo Chávez. |
Yo creo que no es eso o, al menos, no solamente eso. Mi poquito griego y mi intuición me dice que
“malandro” se compone de dos palabras: “mal” y “andro” (que en griego significa
“varón”, “individuo de sexo masculino”). Es decir, “hombre-malo”.
Así, en la jerga de los bajos fondos de los “colectivos” no
es lo mismo, "chamo, esa fuca ta’ burda e’ malandra" que "el
chamo con esa fuca e’ burda e’ malandro", lo que traducido al castellano significa: “cuidado compañero, ese sujeto que blande el arma de fuego es un
asesino implacable”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario